close
劇情簡介:她是麗莎,今年8歲,沒有爸爸。她不怕陌生人,好奇心比大象還要大。今天中午放學,媽媽又忘了接她回家, 她來到鄰居爺爺的家,還打開爺爺的密室。脾氣古怪的爺爺,說他要去找「伊莎貝拉」,那是全歐洲最稀有的蝴蝶。麗莎怕被送到孤兒院,於是黏著爺爺一起上山找蝴蝶。這趟遠足好辛苦,她半路賴皮後悔了。可是,她卻看到滿天飛舞的蝴蝶,和媽媽的愛!
關於蝴蝶:1839年,西班牙一位昆蟲學家發現了稀有品種的蝴蝶,決定以西班牙女王Isabella(伊莎貝拉)來命名。伊莎貝拉被譽為全歐洲最美麗、最罕見的蝴蝶,只有3天3夜的壽命,藍綠色的雙翅璀璨無比,展幅約為巴掌大,飛翔時間從黃昏到子夜。每年5、6月間羽化,只活動於海拔5400英呎山區,交配週期一年只有10天,之後便消失無蹤。傳說中,只要向她許願,她便會將願望帶上天堂,令美夢成真!在電影裡,有長達4分鐘伊莎貝拉破蛹而出的珍貴畫面。
Le Papillon,幾年前看的一部法國電影。劇情沒有記得很深刻,但非常喜歡電影的主題曲,因為小女孩和老爺爺之間的對話十分可愛,雖然我聽不懂法語,只記得小女孩可愛的童音不斷追問著「布瓜」,直到最近才在網路上看到歌詞的中文翻譯,了解它的意思。
Pourquoi les poules pondent des oeufs? | 為什麼雞會生蛋呢? |
Pour que les oeufs fassent des poles. | 為了要讓蛋生雞啊。 |
Pourquoi les amoureux s'embrassent? | 為什麼情侶要擁吻呢? |
C'est pour que les pigeon roucoulent. | 這是為了要讓鴿子叫啊。(註一) |
Pourquoi les jolies fleurs se fanent? | 為什麼美麗的花會凋謝呢? |
Parce que ca fait parti du charme. | 因為凋謝也是一種魅力啊。 |
Pourquoi le diable hait le bon dieu? | 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢? |
C'est pour faire parler les curieux. | 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。 |
Pourquoi le feu brule le bois? | 為什麼火會燃燒木頭呢? |
C'est pour bien rechauffer nos corp. | 這是為了要讓身體溫暖啊。 |
Pourquoi la mer se retire? | 為什麼海洋會退潮呢? |
C'est pour qu'on lui dise “Encore”. | 這是為了要對它說「再來一次」啊。 |
Pourquoi le soleil disparait? | 為什麼太陽會不見呢? |
Pour l'autre partie du decor. | 因為它要去裝飾另一個世界啊。 |
Pourquoi le diable hait le bon dieu? | 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢? |
C'est pour faire parler les curieux. | 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。 |
Pourquoi le lion mange l'agneau? | 為什麼獅子要吃掉羊呢? |
Parce qu'il faut bien se nourrir. | 因為牠也得要好好餵飽自己啊。 |
Pourquoi le lievre hait la tortue? | 為什麼兔子會討厭烏龜呢? |
Parce que rien ne sert de courir. | 因為有些事是賽跑也解決不了的啊。 |
Pourquoi les anges ont-ils des ailes? | 為什麼天使都有翅膀呢? |
Pour nous faire croire au pere Noel. | 這是為了讓我們相信有聖誕老公公的存在啊。 |
Pourquoi le diable hait le bon dieu? | 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢? |
C'est pour faire parler les curieux. | 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。 |
Ca t'a plu, ce petit voyage? | 這次的旅行妳開心嗎? |
Ah oui, beaucoup. | 是啊,很開心。 |
On a vu des belles choses, hein? | 我們看到許多美好的事物,對不對啊? |
J'aurais bien voulu voir des sauterelles. | 我好想看蚱蜢喔! |
Sauterelles! Pourquoi les sauterelles? | 蚱蜢?為什麼突然想看蚱蜢? |
Et des libellules aussi. | 我還想看蜻蜓。 |
La prochaine fois, d'accord? | 那我們下次再去看,好嗎? |
D'accord. | 好啊! |
Je peux te demander quelque chose? | 我可以要求你一件事嗎? |
Quoi encore? | 還有什麼事? |
On continue, mais cette fois, c'est toi qui chantes. | 我們繼續唱歌,只是這次換你來唱。 |
Pas question! | 門都沒有! |
S'il te plait! | 拜託你嘛。 |
Non, non, mais non! | 不要、不要,才不要! |
Le dernier coup,...plait! | 最後一次嘛,拜託啦! |
Tu ne crois pas que tu pousses un peu trops le bouchon? | 妳不覺得妳太得寸進尺了嗎?(註二) |
Pourquoi notre coeur fait tic-tac? | 為什麼我們的心會滴答跳呢? |
Parce que la pluire fait flic flac. | 因為雨滴答地下啊。 |
Pourquoi le temps passe si vite? | 為什麼時間過得這麼快呢? |
Parce que le vent lui rend visite. | 因為風去拜訪它啊。 |
Pourquoi tu me prends par la main? | 為什麼妳要牽著我的手呢? |
Parce que avec toi, je suis bien. | 因為和你在一起,我覺得很舒服啊。 |
Pourquoi le diable hait le bon dieu? | 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢? |
C'est pour faire parler les curieux. | 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。 |
(註一)法國的情侶會很大方地在別人面前擁吻,他們常會在公園的板凳上坐著坐著就親熱起來;而公園裡總是會有很多的鴿子,「為了讓鴿子叫」就是指情侶接吻,是為了讓一旁的鴿子叫好的意思。 |
(註二)原文意思是「你不覺得你把軟木塞壓得太緊了嗎?」,也就是得寸進尺的意思。 |
全站熱搜
留言列表