close

 

 
劇情簡介:她是麗莎,今年8歲,沒有爸爸。她不怕陌生人,好奇心比大象還要大。今天中午放學,媽媽又忘了接她回家, 她來到鄰居爺爺的家,還打開爺爺的密室。脾氣古怪的爺爺,說他要去找「伊莎貝拉」,那是全歐洲最稀有的蝴蝶。麗莎怕被送到孤兒院,於是黏著爺爺一起上山找蝴蝶。這趟遠足好辛苦,她半路賴皮後悔了。可是,她卻看到滿天飛舞的蝴蝶,和媽媽的愛!
 
關於蝴蝶:1839年,西班牙一位昆蟲學家發現了稀有品種的蝴蝶,決定以西班牙女王Isabella(伊莎貝拉)來命名。伊莎貝拉被譽為全歐洲最美麗、最罕見的蝴蝶,只有3天3夜的壽命,藍綠色的雙翅璀璨無比,展幅約為巴掌大,飛翔時間從黃昏到子夜。每年5、6月間羽化,只活動於海拔5400英呎山區,交配週期一年只有10天,之後便消失無蹤。傳說中,只要向她許願,她便會將願望帶上天堂,令美夢成真!在電影裡,有長達4分鐘伊莎貝拉破蛹而出的珍貴畫面。
 
Le Papillon,幾年前看的一部法國電影。劇情沒有記得很深刻,但非常喜歡電影的主題曲,因為小女孩和老爺爺之間的對話十分可愛,雖然我聽不懂法語,只記得小女孩可愛的童音不斷追問著「布瓜」,直到最近才在網路上看到歌詞的中文翻譯,了解它的意思。

 

 

Pourquoi les poules pondent des oeufs? 為什麼雞會生蛋呢?
Pour que les oeufs fassent des poles. 為了要讓蛋生雞啊。
Pourquoi les amoureux s'embrassent? 為什麼情侶要擁吻呢?
C'est pour que les pigeon roucoulent. 這是為了要讓鴿子叫啊。(註一)
Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 為什麼美麗的花會凋謝呢?
Parce que ca fait parti du charme. 因為凋謝也是一種魅力啊。
Pourquoi le diable hait le bon dieu? 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux. 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。
Pourquoi le feu brule le bois? 為什麼火會燃燒木頭呢?
C'est pour bien rechauffer nos corp. 這是為了要讓身體溫暖啊。
Pourquoi la mer se retire? 為什麼海洋會退潮呢?
C'est pour qu'on lui dise “Encore”. 這是為了要對它說「再來一次」啊。
Pourquoi le soleil disparait? 為什麼太陽會不見呢?
Pour l'autre partie du decor. 因為它要去裝飾另一個世界啊。
Pourquoi le diable hait le bon dieu? 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux. 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。
Pourquoi le lion mange l'agneau? 為什麼獅子要吃掉羊呢?
Parce qu'il faut bien se nourrir. 因為牠也得要好好餵飽自己啊。
Pourquoi le lievre hait la tortue? 為什麼兔子會討厭烏龜呢?
Parce que rien ne sert de courir. 因為有些事是賽跑也解決不了的啊。
Pourquoi les anges ont-ils des ailes? 為什麼天使都有翅膀呢?
Pour nous faire croire au pere Noel. 這是為了讓我們相信有聖誕老公公的存在啊。
Pourquoi le diable hait le bon dieu? 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux. 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。
Ca t'a plu, ce petit voyage? 這次的旅行妳開心嗎?
Ah oui, beaucoup. 是啊,很開心。
On a vu des belles choses, hein? 我們看到許多美好的事物,對不對啊?
J'aurais bien voulu voir des sauterelles. 我好想看蚱蜢喔!
Sauterelles! Pourquoi les sauterelles? 蚱蜢?為什麼突然想看蚱蜢?
Et des libellules aussi. 我還想看蜻蜓。
La prochaine fois, d'accord? 那我們下次再去看,好嗎?
D'accord. 好啊!
Je peux te demander quelque chose? 我可以要求你一件事嗎?
Quoi encore? 還有什麼事?
On continue, mais cette fois, c'est toi qui chantes. 我們繼續唱歌,只是這次換你來唱。
Pas question! 門都沒有!
S'il te plait! 拜託你嘛。
Non, non, mais non! 不要、不要,才不要!
Le dernier coup,...plait! 最後一次嘛,拜託啦!
Tu ne crois pas que tu pousses un peu trops le bouchon? 妳不覺得妳太得寸進尺了嗎?(註二)
Pourquoi notre coeur fait tic-tac? 為什麼我們的心會滴答跳呢?
Parce que la pluire fait flic flac. 因為雨滴答地下啊。
Pourquoi le temps passe si vite? 為什麼時間過得這麼快呢?
Parce que le vent lui rend visite. 因為風去拜訪它啊。
Pourquoi tu me prends par la main? 為什麼妳要牽著我的手呢?
Parce que avec toi, je suis bien. 因為和你在一起,我覺得很舒服啊。
Pourquoi le diable hait le bon dieu? 為什麼惡魔會討厭偉大的上帝呢?
C'est pour faire parler les curieux. 這是為了讓好奇的人有話題可聊啊。

(註一)法國的情侶會很大方地在別人面前擁吻,他們常會在公園的板凳上坐著坐著就親熱起來;而公園裡總是會有很多的鴿子,「為了讓鴿子叫」就是指情侶接吻,是為了讓一旁的鴿子叫好的意思。
(註二)原文意思是「你不覺得你把軟木塞壓得太緊了嗎?」,也就是得寸進尺的意思。

arrow
arrow
    全站熱搜

    kuoja 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()